Все переводы выполняются переводчиками с опытом работы не менее 5 лет. Работа переводчиков обязательно контролируется редактором. Единство терминологии (если при переводе одного текста задействовано несколько переводчиков) поддерживается при помощи глоссариев, создаваемых до начала работы. Наша основная цель - не одноразовая выгода, а постоянное сотрудничество, поэтому большая часть наших заказчиков обращаются к нам снова и снова. Мы благодарны им за оказанное доверие и предоставленные отзывы о нашей работе.
1) В компании создана общая база глоссариев, благодаря которой соблюдается однородность терминов в переводимой документации.
2) Все переводчики активно взаимодействуют друг с другом онлайн, что позволяет решать сложности перевода, благодаря постоянному обмену опытом.
3) Все документы, полученные на перевод, сортируются по тематикам и направляются специалистам, работающим в соответствующем направлении. Каждый переводчик выполняет работу по теме, в которой он разбирается лучше всего. Это позволяет свести к минимуму возникновение неадекватности перевода.
4) Для того чтобы переводы были застрахованы от ошибок в выборе специализированных терминов, мы используем возможность консультироваться со специалистами в той или иной области по возникающим вопросам.
5) Все переводы проходят вычитку нашим редактором либо специалистами, которые не были задействованы в конкретном переводе. Это позволяет посмотреть «свежим взглядом» на перевод и исправить имеющиеся недочеты.
6) Переводчики постоянно совершенствуют свои навыки, регулярно посещая профессиональные семинары и тренинги.
Мы профессионалы своего дела!